Саватди! Ваше первое слово на тайском языке


Саватди кха! Как звучит приветствие на тайском языке, знают все без исключения гости Королевства, но о его значении и истории осведомлен далеко не каждый. Давайте разберемся, что именно говорят тайцы, когда приветствуют друг друга или иностранцев дома, на работе и на улице.

Тайское приветствие звучит как «саватди» и восходит к санскриту, древнему языку Индии из индоевропейской языковой семьи. Корни многих ключевых слов из санскрита можно найти во множестве русских слов.

Нынешнее тайское «саватди» писалось в санскрите как «свасти» и означало «благополучие», «благословение», «успех». Таким образом, тайское приветствие – это пожелание добра, удачи и всего наилучшего. Для самих тайцев это значение дополнительно усиливается конечным «ди», которое как отдельное слово означает «добрый» или «хороший».

Пусть слово и древнее, но в качестве именно общеупотребительного приветствия оно было закреплено в Таиланде лишь в 1940-х годах при правительстве фельдмаршала Плека Пибунсонгкрама, который проводил масштабные реформы по унификации тайской культуры. До этого слово «саватди» использовалось в официальных документах, но не в повседневной речи.

Родственно ли индийское слово «свасти» известной всем свастике? Да, это так. У самых разных народов мира свастика была добрым символом, связанным как раз с идеями жизни, благополучия, процветания, которые несет в себе «свасти». В Индии значение этого символа по сей день остается, прежде всего, позитивным.

Впрочем, вернемся к тайскому приветствию. К основному слову «саватди» нужно обязательно добавить вежливую частицу «кха» или «кхрап» в зависимости от пола говорящего. Женщины говорят «кха», мужчины говорят «кхраб». От того, к кому адресована речь, частица не зависит.

Частицы «кха» и «кхраб» смело можно назвать самыми употребительными словами во всем тайском языке, поскольку тайцы добавляют их почти во все фразы, а заодно используют в значении «да» или «верно».

«Ты позвонишь мне вечером?» – спрашивает парень у девушки.

«Кха», – говорит она и уточняет, – «Ты в восемь будешь дома?».

«Кхап», – отмечает молодой человек, привычно сокращая и без того не длинный «кхраб» до совсем разговорного варианта.

У большинства тайцев и живущих в Таиланде иностранцев слова «кха» и «кхраб» вырываются непроизвольно просто потому, что привычка добавлять их повсюду очень сильна. Иногда это выглядит курьезно, когда иностранец отправляется в Малайзию или Гонконг и продолжает по привычке говорить «кха» или «кхрап» кассиру в магазине или официанту в кафе.

«Ага! Из Таиланда приехал», – улыбаются знакомые с этой особенностью жители других стран. Ничего не поделаешь: жизнь в тайской культуре затягивает.

ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ

Больше на Журнал Real Life in Phuket

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше